tea에 진심인 영국인들, tea에 관한 이디엄의 정리차를 엎지르는 게 아니라 내 차를 엎지르는 거야···다른 문화를 가진 사람들을 비하할 때 음식이 그 수단인 경우가 많다는 것을 알고 있습니까?최근 한 드라마에서 한국인을 “kimchieater”로 비하하는 표현이 나오거나 했는데.들어 봤어?모건 부부>에서는 다음과 같은 표현이 나옵니다.You’re not getting smart with me, are you, tea-drinker?저와 붙다니 어리석구나, 영국을 떠났다?듣던 주인공(휴·그랜트)는 You know what I did to the last man whocalled me that?나를 이렇게 불렀던 사람에 내가 어떻게 했는지 아세요?과 불쾌한 감정을 나타냈지만 이 회화로 미국인이 영국인을 tea drinker라고 표현하면서 영국인은 그것을 불쾌하게 받아들이는 부분이 보입니다.영화 : 들어본 적 있어? 모건 부부tea drinker 하면 바로 영국인임을 알 수 있는 영국인은 차가 좋아하지만, 그만큼 차와 관련된 이디암도 많아 정리했습니다.특히 영국인만 쓰는 표현은 아니지만 차에 관련된 이디암은 영국에서 시작된 것이 많다고 생각하고 주시면 됩니다.내 취향이 아니다제 취향이 아닙니다휴 그랜트, 블랙핑크 입니다한 시간 후 본인도 저렇게 변했다는 얘기였어요. 그의 솔직한 표현에 많은 사람들이 웃었지만, 여기서 취향을 표현할 때 cup of tea라고 한 것을 기억하세요. 다른예문도한번볼게요. Itried watching that movie, but it wasn’t really my cup of tea. 그 영화를 보려고 애썼지만, 정말 내 스타일은 아니었다. Tea and sympathyTea and sympathy:위로와 지지 sympathy는 동정, 공감이라는 의미를 가지고 있습니다.즉 Tea and sympathy는 차와 공감 정도지만 따뜻한 tea가 기분을 좋게 하니 이런 이디암가 있는 것 아닐까요?She gave me tea and sympathy after I failed the exam. 시험에 떨어졌을 때 그녀가 나에게 위로와 지지를 보냈다.Sometimes all you need is a little tea and sympathy to feel better)가끔 차와 위만으로도 기분이 좋아진다.Not for all the tea in ChinaNot for all the tea in China-절대 싫결코 중국 차가 품질이 좋다는 인식에서 나온 표현입니다.직역하면”중국 차를 다 준다고 해도 싫다”라는 의미입니다.I wouldn’t go skydiving, not for all the tea in China. 스카이 다이빙은 하지 않아, 절대!!I wouldn’t go back to that awful job, not for all the tea in China.어떤 일이 있어도 그 끔찍한 직장으로 돌아가지 않아.뭔가를 단호히 말하고 싶을 때 사용할 수 있는 표현입니다.가장 좋은 것, 최상의 가치를 표현한 이디암조차 tea를 사용하다니 놀랍군요.Tea leafTea leaf:도둑이나 사기꾼을 가리키는 비속어 Watch out for him, he’s a bit of a tea leaf. 그에게 조심하고, 좀 사기꾼이야.I wouldn’t trust him with my wallet, he’s a known tea leaf.그에게 지갑을 맡길 만한 도둑으로 알려지고 있으니까.*trust with: 맡기tea leaf은 영국에서 주로 쓰는 표현에서 비속어이므로 사용하지 않는 것이 좋습니다.다만 이해하고 있는 게 좋겠죠.Spill the teaSpill the tea-비밀을 폭로하다”차를 따른다”라는 뜻의 이 표현은 요즘 특히 유행하는 것 같아요.대화나 SNS등에서 흔히 쓰이는 비 격식체의 표현입니다.I need to know what’s going on, so spill the tea!무슨 일이 일어나고 있는지 알아야 한다. 그래서 말해서 보세요Come on, spill the tea!What happened at the party last night?자, 얘기해봐!어젯밤 파티에서 무슨 일이야?차를 쏟으면 되지 않도록” 해서는 안 되는 이야기””비밀 이야기”를 내뿜는 것을 말합니다.As good as a chocolate teapotAs good as a chocolate teapot- 대단찮은 쓸모 없는 “초콜릿 포트을수록 좋네”라는 의미에서, 필요 없는 것, 쓸데없는 것을 표현할 때 사용 이디암입니다.Trying to fix that old computer is as good as a chocolate teapot. 그 낡은 컴퓨터를 고치는 것은 아무 소용도 없다.His promise to change was as good as a chocolate teapot;he never kept it.그가 변화한다는 약속은 무의미했다, 전혀 지키지 않았기 때문에.확인 퀴즈차에 관한 이디암, 여러분 기억하고 있나요?퀴즈를 풀며 확인하고 보세요.1.Well, it’s not automatically a grumpy 63-year-old Englishman’s___, you know, K-pop. 글쎄요, 까다로운 63세의 영국 노인 취향 아니죠, K-pop이.2. I wouldn’t go skydiving,_____.스카이 다이빙은 하지 않아, 절대!!3. Come on,_________________!자, 좋아!1. cup of tea 2. Not for all the tea in China 3. spill the tea때마침, 좋은 안배로, 딱 안성맞춤으로.차에 관한 이디암, 관용 어구에 대해서 정리했습니다.영국인은 차를 즐기면서 차를 마시는 것이 중요한 문화이어서 차에 대한 이디암도 영국에서 유래하고 영국에서 사용될 것이 많습니다.문화적 특성과 함께 알아 두면 더 도움이 된다고 생각합니다.차에 관한 이디엄, 관용어구에 대해서 정리해 봤습니다. 영국인들은 차를 즐기면서 차를 마시는 것이 중요한 문화이기 때문에 차에 대한 이디엄도 영국에서 유래하거나 영국에서 사용되는 것이 많습니다. 문화적 특성과 함께 알아두면 더 도움이 될 것 같습니다.차에 관한 이디엄, 관용어구에 대해서 정리해 봤습니다. 영국인들은 차를 즐기면서 차를 마시는 것이 중요한 문화이기 때문에 차에 대한 이디엄도 영국에서 유래하거나 영국에서 사용되는 것이 많습니다. 문화적 특성과 함께 알아두면 더 도움이 될 것 같습니다.